BRIAN GONZALEZ. Yo siempre digo que la vida en china cuando apenas llegue no era tan distinta a un país latinoamericano, siempre me enfoqué en las similitudes y no en las diferencias para adaptarme más rápidamente.

Brian Gonzalez. Talento argentino, residente en Beijing desde el 2009, 网红 wanghong (celebridad del internet) que se ha convertido en adalid de la cultura latinoamerican en China,  nos recibió este mes para contarnos acerca de su vida, cómo llegó a China, sus experiencias en la televisión, las plataformas on-line y las redes sociales de China.

Sin duda alguna, Brian ha llamado la atención, no solo por su inteligencia, sino por su humor característico y su picardía latinoamericana. Él, sin duda alguna, gozará de un futuro lleno de oportunidades ya que habla chino a la perfección, es estudioso, esforzado y tiene un apetito voráz por conocer y aprender.

A continuación lo invitamos a leer esta entrevista, con la esperanza de que al final de su lectura más latinoamericanos se animen a aprender sobre cultura, idiomas y se abran espacios y destaquen fruto del esfuerzo que requiere salir de la zona de confort.

1.¿Cómo inició esta travesía por China?

Llegue un 6 de Septiembre en el año  2009 con una beca otorgada por el gobierno chino por haber obtenido el primer puesto en una competencia de chino el año 2007 con tan solo apenas cinco meses de estudiar el idioma. En aquel entonces tenía dieciséis años. Tuve que esperar hasta cumplir los dieciocho para poder hacer efectiva la beca y poder venir a estudiar el idioma a una universidad china.

2. ¿Cuáles han sido los retos más grandes que ha debido enfrentar al vivir y estudiar?

Yo siempre digo que la vida en China cuando apenas llegue no era tan distinta a un país latinoamericano, siempre me enfoqué en las similitudes y no en las diferencias para adaptarme más rápidamente. Quizás el primer año me costó un poco acostumbrarme a la gastronomía local, muy picante, aceitosa y con ingredientes que nunca había visto. Respecto a la vida en la gran urbe de Beijing, siempre digo que es muy parecido a Buenos Aires: mucho tráfico, mucha gente en el transporte público, gente que escupe en las calles, fuma en cualquier lugar (menos en lugares cerrados), etcétera, por eso me parece hipócrita que mucha gente se queje de eso una vez que llega aquí.

Al estudiar el idioma no tuve tanto inconveniente ya que en Argentina había estudiado tres años, tenía una base que me sirvió para soltarme a hablar al terminar el primer semestre. El gran reto fue estudiar una maestría en comercio exterior con una base nula del vocabulario profesional sobre economía, lo que mis compañeros leían una vez y entendían yo necesitaba  leerlo tres veces para que me quede grabado. Al principio fue complicado.

3. Dentro de sus muchos aportes a los medios de comunicación china, esta el programa 非正式会谈 (fēizhèngshìhuìtán) o su nombre en inglés “Informal Talks”. Sin duda alguna, el tv show ha tenido gran aceptación. Usted nos podría comentar un poco de qué se trata, cuál es el enfoque y qué se puede rescatar de esta oportunidad de representar a la cultura latinoamericana en la televisión china?

非正式会谈 es un programa en el que participamos once jóvenes de distintos países con cuatro conductores extranjeros. El programa se divide en dos  secciones: cultura y debate. En la primera parte mostramos cómo son nuestros países en un tema específico, por ej.: nuestras capitales, nuestros patrimonios culturales, incluso de lo que más se quejan los habitantes de nuestros países. De esta manera quedan reflejadas las diferencias entre uno y otro. La parte de debate consta de la exposición de nuestra postura personal o del país en este aspecto. De allí se desprenden distintos juegos, tests  y sketches.

Soy el único latino que duró más de dos años permanentes en un programa de tv china. Es una gran responsabilidad porque también me gusta contar las diferencias que tenemos con los demás países de Latinoamérica  y España. Creo que es una gran oportunidad porque hay gran desconocimiento de nuestros países, que por cuestiones geográficas y políticas han estado alejados tanto tiempo.

4.¿Cómo cree que la industria televisiva china se desarrollará, de acuerdo con los cambios tecnológicos y acceso a la información que tenemos actualmente y qué cree que Latinoamerica deba aprender de la comunicación audiovisual de este país? Sabemos que la televisión, como elemento, se ha convertido en un medio accesorio y las plataformas digitales para dispositivos como celulares y tabletas, representan una realidad indiscutible.

Totalmente de acuerdo con que la televisión es casi un mueble en las casas, es solo un medio generalmente visto por la gente adulta mayor y no por los jóvenes. Por eso nuestro programa no tiene buen rating en TV pero es el programa con puntuación más alta gracias a las plataformas de internet y es uno de los tres programas más vistos entre los jóvenes chinos.

Yo creo que la debido al control de los medios masivos de comunicación, ya sea tv y radio, las plataformas de internet se han desarrollado mucho gracias una mayor libertad de contenidos. Últimamente se intenta standardizar la normas para ambos medios. Por ello creo que el desarrollo de la TV será más lento, se volverá algo interesante y no de todos los días como lo es el cine. En cambio los contenidos audiovisuales en plataformas de internet serán cada vez más, si se deja al libre albedrío del mercado, cosa que en China nunca es segura.

Por último, Latinoamérica tendría que aprender de los contenidos de los programas chinos, odio la tv latina porque es puro chimento y no hay mucho contenido cultural. China está intentando renacer su cultura, para ello, los medios de comunicación son una gran herramienta. Deberíamos aprender de ello.

5. La censura en las telecomunicaciones y las redes sociales en China, siempre se ha visto con recelo en occidente. Es un tema complicado que requiere de un conocimiento previo de la situación, antes de emitir una opinión. Sin embargo, desde su punto de vista, nos gustaría conocer ¿qué opina de las plataformas propias, como la super app Wechat, Weibo, Youku? ¿qué cree que lo haga diferente a plataformas usadas en occidente?

La mayor diferencia es la cantidad de funciones que cumple una aplicación. Las aplicaciones chinas, tienen, en su gran mayoría, un sistema de identificación real. Esto es gracias a la seguridad que ofrecen las apps,  y estas a su vez, traen transparencia económica debido a que todos deben tener una cuenta bancaria para poder usar sus apps y sobrevivir en esta sociedad sin efectivo prácticamente.

En un principio estas aplicaciones parecían una imitación barata de su versión occidental, en este momento considero que las han superado y tienen una función real, no solo comunicativa sino también económica y financiera.

6. Alejado del tema anterior, nos gustaría conocer su visión, como experimentado extranjero en el país asiático, sobre los latinoamericanos que vienen a estudiar o vivir acá. ¿cuáles cree que son sus fortalezas y debilidades? ¿Qué consejo le podría dar a alguien que está pensando venir a venir o estudiar en China?

Siempre creo que una gran ventaja es saber el idioma, muchos chinos no saben o no son fluidos en una lengua extranjera, eso nos da una ventaja a los que conocemos su idioma y su cultura, porque ellos preferirán contratar a alguien que tenga conocimiento de las mismas a una persona quizás más capacitada para el puesto pero con la cual no se puede comunicar.

Una debilidad es la falta de un título profesional distinto, por ejemplo, si fuese arquitecto, diseñador o cualquier otra profesión que lleve años de preparación sería muy fácil para mí conseguir un trabajo.

 

7. Más allá de su vida profesional, nos gustaría conocer de su faceta personal. ¿Cuáles son las cosas que más disfruta poder hacer acá en China? ¿Tiene planes de quedarse más tiempo en el país? ¿Cuáles considera los frutos más gratificantes de su estancia durante estos años en Beijing?

Me gusta mucho la tranquilidad de vivir en china, es un país muy seguro y que se desarrolla establemente, cosa que para los latinoamericanos vale oro.

Tengo planes de quedarme más tiempo en China, pero tengo planeado vivir unos meses en Europa para desarrollar un negocio personal.

Lo más gratificante es la cantidad de amigos que he hecho que vienen de todas partes del mundo, de países que solo había visto en los noticieros y nada más. Muchos de esas amistades son bilingües también y el hecho de poder hablar con ellos de cualquier cosa en chino es muy gratificante.

8. ¿Qué le apasiona de su trabajo?

Lo que me gusta de mi trabajo es que disfruto el hacerlo, me rio a carcajadas mientras transmito cosas de nuestra cultura y de nuestro país. Cada vez que veo el programa me rio igual que cuando lo estoy grabando, disfruto mucho el trabajar en la tv.

 

9. ¿Qué significa el éxito para usted? Tanto en su carrera profesional, como en el trabajo que desempeña actualmente.

El éxito para mí es trascender. No se mide en cosas materiales ni en cuánto dinero gane. Que me alcance para subsistir y para viajar es suficiente, pero el transcender, dar un mensaje que alguien lo recuerde, que influya a alguien a cambiar o a estudiar nuestro idioma o despierte el interés por conocer nuestras tierras, eso es lo que yo considero como éxito.

10. Finalmente, si pudiera enviarle un mensaje a aquellos jóvenes que quieren emprender su vida acá en China, ¿cuál sería su principal consejo?

¡Anímense! Empápense de cultura y del idioma, aprendan de esta civilizacion milenaria que tiene mucho para enseñarnos. China está llena de sorpresas y aventuras, China es el futuro, el mundo está globalizado, ser blanco no significa que en tierras orientales no puedas encontrar donde perteneces. Quizás China sea tu segunda casa.